Zone du titre et de la mention de responsabilité
Titre propre
Fonds Institut de traduction
Dénomination générale des documents
Titre parallèle
Compléments du titre
Mentions de responsabilité du titre
Notes du titre
- Source du titre propre: Le titre est basé sur le créateur du fonds.
Niveau de description
Fonds
Dépôt
Cote
Zone de l'édition
Mention d'édition
Mentions de responsabilité relatives à l'édition
Zone des précisions relatives à la catégorie de documents
Mention d'échelle (cartographique)
Mention de projection (cartographique)
Mention des coordonnées (cartographiques)
Mention d'échelle (architecturale)
Juridiction responsable et dénomination (philatélique)
Zone des dates de production
Date(s)
Zone de description matérielle
Description matérielle
4 pièces d'archives imprimées.
Zone de la collection
Titre propre de la collection
Titres parallèles de la collection
Compléments du titre de la collection
Mention de responsabilité relative à la collection
Numérotation à l'intérieur de la collection
Note sur la collection
Zone de la description archivistique
Nom du producteur
Histoire administrative
L'Institut de traduction est fondé par Jeanne Grégoire en 1942. Affilié à l'Université de Montréal le 30 mars 1944, il a pour but de « contribuer au relèvement du niveau de la traduction en général et de sa fonction dans le domaine pratique et sur le plan littéraire ». Il offre des cours bilingues (français-anglais) à tous ceux intéressés à la traduction, professionnels ou en voie de le devenir.
Entretenant beaucoup de contacts avec la France, l'établissement d'enseignement conclut en mai 1947 une entente avec la Société pour la propagation des langues étrangères en France. De même, il s'associe en mai 1950 à l'Association technologique de langue française d'Ottawa. À partir de 1948, l'Institut de traduction souligne l'excellence de ses étudiants et ceux des écoles supérieures de Montréal et des collèges classiques par l'octroi de bourses d'études. De plus, il reçoit des conférenciers, produit une revue mensuelle (Journal des traducteurs / Translators Journal) et dispose d'une association des diplômés.
Au point de vue administratif, l'Institut se compose d'un ensemble de comités (comité d'études et de recherche, comité de travaux de traduction) qu'il désigne sous le terme d'AGORA. Le président d'honneur a été depuis la création de l'Institut M. T. Taggart Smyth D.S.P. L'Institut de traduction cesse ses activités en 1965.
Sources :
Annuaires de l'Institut de traduction 1954 à 1965
Historique de la conservation
Portée et contenu
Le fonds témoigne des programmes et cours dispensés à l'Institut de traduction, renseigne sur son fonctionnement administratif de même que sur les personnes, dirigeants ou diplômés, qui l'ont fréquenté.
Le fonds comprend des annuaires de l'Institut de traduction.
Zone des notes
État de conservation
Source immédiate d'acquisition
Pas de source, vérification faite le 2020-06-18.
Classement
Langue des documents
Écriture des documents
Localisation des originaux
Disponibilité d'autres formats
Les annuaires 1961 à 1965 sont disponibles sur microfiches.
Restrictions d'accès
Délais d'utilisation, de reproduction et de publication
Instruments de recherche
Base de données de la DAGI.
Éléments associés
Le Centre de recherche en civilisation canadienne-française (CRCCF) possède le fonds Institut de traduction (C 116) et celui de Jeanne Grégoire, fondatrice de l'Institut (P 167).